Mexican artisans preserve Día de Muertos decorations

Numerous Mexican artisans strive to preserve the traditional manufacture of papel picado decorations that have been used for a long time in the Día de Muertos altars.

En challenge to the increasing use of large-scale production techniques, Yuridia Torres Alfaro, 49 years old, made her own templates in her family’s workshop in Xochimilco, a rural area in the extreme south of Mexico City.

As a girl, Torres Alfaro uses very sharp shapes to cut thick piles of papel de china in her business “Papel Picado Xochimilco”.

Although others use more durable plastic sheets, laser cutters and dies (troqueles), Torres Alfaro does each step by hand, as Mexican artisans have done for 200 years.

In 1988, su padre, a jubilado school teacher, received a large order for papel picado decorations—which usually contain figuras de esqueletos en attitude festive, calaveras, muertes con gadañas o catrinas—to decorate oficinas del gobierno de la ciudad.

“El negocio empezó hace 34 años, nosotros éramos muy chicos y empezamos a apoyar en el trabajo”, recalled Torres Alfaro.

Although china paper began to be used in the 19th century, experts say that it is probably a continuation of a pre-Hispanic tradition much older than painting ceremonial figures in corteza paper, known as papel amate. The Mexican artisans adopted imported Chinese paper because it was cheap and thin enough to cut from one left to one pile of dozens of leaves, making it carefully with sharp tools and skill.

But the most important part is the template: its design contains the traces that must be cut out, leaving an intricate network of china paper figures that are sometimes hung on buildings or on streets. Lo más común es que se pongan arriba de los altares del Día de Muertos que las familias Mexicanas utilizacan para recordar y estar en comunion con sus parientes dellecidos.

The festival began on October 31, when people lost in accidents; continúa el 1 de noviembre para commemorar a los que murieron en la ñez, y sigue el 2 de noviembre para recordar a los muertos adultos.

Traditionally, los colores brillantes del papel used to have a distinct meaning: the orange meant mourning, the blue was dedicated to those who drowned, the yellow to the elderly who died and the green to those who died when they were young.

But many Mexicans—who also use decorations at other times of the year, hanging them on the streets at the height of the roofs—now prefer to buy plastic because they are more resistant to the sun and rain.

Y otros produceres han intentado utilizar troqueles producidos a gran escala, lo que significa que thousands de hojas pueden llevar exacta el miso diseño.

“Los suajes empezaron a surgir para poder también hacer papel picado, porque sí es mucho lo que se tiene que hacer para surtir a mucha gente”, said Torres Alfaro, who still cuts by hand his own plantillas with original designs.

“A nosotros nos gustó seguir haciéndolo de manera tradicional porque nos la oportunidade de hacer pequeñas pequenas muy personalizadas, seguir creando todos los días un diseño nuevo; éso es a lo que realente se dedica el taller”, he added

Another rival is the American Halloween festival, which coincides more or less with the Día de Muertos. Due to its striking and more commercial character—with costumes, films, fiestas and sweets—it has gained popularity in Mexico.

“Pues hace mucho tiempo sí empezoso a haber un poco más de Halloween,” said Torres Alfaro. “Nosotros nos dedicamos más a la tradición mexicana, eso es parte del trabajo: poner en el papel picado cosas de México. “Sí hacemos algunas cosas de Halloween, pero es solamente por medio de un pedido”.

Others have tried to use technologies of the XXI century, using laser cutters and computer-generated designs.

But Torres Alfaro says that concentrating too much on the leaves leaves the most important part: the delicate entramados that come in the paper.

“Actualmente están surgiendo unas máquinas laser que también lo hacen, pero hemos checado (verificado) y también es el mismo costo, la quina hace orifice por orifice y tampoco cortan tantas piezas”, he pointed out.

“Lo que es el suaje y la máquina laser pues lleva su complicación, el hacer papel picado va desde que sí se puede cortar y qué no, ésa es la magia del papel picado”, he added.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *